Договор с бюро переводов

Содержание
  1. Перевод договоров, контрактов
  2. Что предлагает наше бюро при заказе перевода договоров и контрактов?
  3. Остались вопросы?
  4. Оперативный перевод договоров и контрактов в Москве · Бюро переводов Transvertum
  5. Особенности перевода договоров и контрактов
  6. Цена на перевод договоров и контрактов
  7. С какими договорами мы работаем
  8. Заказ перевода контракта онлайн
  9. Заказать перевод контракта
  10. Договор с бюро переводов
  11. Бюро переводов
  12. Договор об оказании услуг переводчика
  13. Перевод договоров в москве
  14. Типовой договор — бюро переводов акм
  15. Договор
  16. Перевод договоров
  17. Перевод договоров
  18. Тщательная проверка при переводе договоров — гарантия качества
  19. Мы работаем с языками:
  20. 8 причин работать с «ТрансЛинк»
  21. Есть три варианта связаться с нами:
  22. Договор между бюро переводов и переводчиком
  23. Нотариальный перевод документов
  24. Переводчик как ИП
  25. Классификация бюро переводов
  26. Центр изучения международных языков «Контакт»
  27. Заверение печатью переводчика

Перевод договоров, контрактов

Договор с бюро переводов

Dialect Сity предлагает ощутить преимущества современного подхода к оказанию переводческих услуг. Заказывайте перевод договоров, контрактов и иных юридических документов на английский, французский и другие языки (или наоборот), и бюро успешно решит поставленные задачи.

Мы предоставляем услугу комплексно, например при необходимости заверяем документы у нотариуса. Работаем с редкими языковыми парами и гарантируем конфиденциальность полученных частных и коммерческих сведений.

Заказать перевод договора

Обращаясь к нам за переводом договора, Вы получаете:

Уверенность в своевременности исполнения заявки.

Для выполнения заказов подключается столько переводчиков, сколько требует объем. Также могут быть задействованы дублирующие специалисты, поэтому задержки исключены.

Возможность потратить бюджет рационально.

Расценки на перевод договоров разные, и зависят они только от того, какое качество нужно клиенту.

Прогнозируемый результат.

Выбирайте уровень исполнения и получайте выполненный заказ такого качества, за которое Вы готовы заплатить.

Что предлагает наше бюро при заказе перевода договоров и контрактов?

  • Больше не нужно платить за «воздух». Стоимость перевода договора (аренды, трудового, о поставке и т. д.), искового заявления или, например, решения суда на английский, русский и другие языки напрямую зависит от объема. В Dialect Сity знают, как считать слова, чтобы в счет для оплаты не попадали пробелы, служебные символы и т. д.
  • Оплачивайте только нужный результат. Больше стоимость — лучше качество, для понимания общего смысла текста — минимальные цены. Справедливо и выгодно!
  • Используйте бесплатные сервисы для переводов договоров или контрактов. Машинный перевод, курьерская доставка документов и масса других услуг оказывается бесплатно.
  • Заказывайте услуги чаще — получайте скидки и пользуйтесь бонусами. Дисконтная программа позволяет хорошо экономить на переводах юридических  документов. Чем больше заказов, тем меньше цена. Предусмотрены скидки и за объем.

Цены на перевод

Популярные Европейские языки

Европейские языки

Страны СНГ

Восточные языки

Английский от 368 р.

Немецкий от 545 р.

Французский от 633 р.

Итальянский от 810 р.

Греческий от 675 р.

Голландский от 800 р.

Исландский от 2363 р.

Португальский от 675 р.

Белорусский от 850 р.

Украинский от 488 р.

Молдавский от 500 р.

Армянский от 613 р.

Китайский от 1738 р.

Японский от 1863 р.

Вьетнамский от 1863 р.

Корейский от 1863 р.

Популярные Европейские языки

Европейские языки

Страны СНГ

Восточные языки

Английский от 518 р.

Немецкий от 633 р.

Французский от 810 р.

Итальянский от 1164 р.

Греческий от 738 р.

Голландский от 863 р.

Исландский от 2425 р.

Португальский от 738 р.

Белорусский от 913 р.

Украинский от 550 р.

Молдавский от 563 р.

Армянский от 675 р.

Китайский от 1813 р.

Японский от 1938 р.

Вьетнамский от 1938 р.

Корейский от 1938 р.

Необходим срочно юридический перевод договора? Нужно перевести документы недорого или сделать высококачественную работу по оптимальной цене? Бюро Dialect Сity предложит рациональное решение любых переводческих задач.

Перевод договоров осуществляется исполнителями, прекрасно знакомыми с соответствующей тематикой. Такая работа часто сопровождается нотариальной заверкой подписи переводчика.

При переводе контрактов учитывается специфика бизнеса и прочие аспекты, находящие отражение в терминологии и лексике в целом. Услуга подразумевает предоставление клиентам переведенного, отредактированного и правильно оформленного текста.

https://www.youtube.com/watch?v=mTIAc6YbDYM

Договоры наиболее часто переводятся для компаний, участвующих во внешнеэкономической деятельности. Также перевод документов данного типа требуется государственным учреждениям и общественным организациям. Мы гарантируем полную конфиденциальность!

Наши преимущества

ТОП 50 бюро переводов России

Победители премии Бизнес-Успех

12 лет успешной работы на рынке переводчиских услуг

Более 5000
успешных клиентов

Перевод только того, что нужно переводить + эффективность поиска подрядчиков + оптимизация процесса = экономия до 79 %!

Пример расчета: (100 рублей без скидки – 70 % перевод)*1 руб. + 30 % подбор и эффективность = 21 рубль — цена на выходе! И только за нужный вариант, со 100%-й уверенностью, что стоимость не изменится в ходе работ!

скидка на цифры, повторяющиеся сегменты и совпадения из базы переводов

индивидуальный подбор профессиональных переводчиков на проект и внутренняя возможность оптимизации

Пример расчета

Английский
Немецкий
Французский
Русский

Клиенты Dialect Сity

Остались вопросы?

Телефон для консультаций: +7 (495) 64-77-888
Электронная почта: info@di-ci.ru

Источник: https://di-ci.ru/services/perevod-dogovorov/

Оперативный перевод договоров и контрактов в Москве · Бюро переводов Transvertum

Договор с бюро переводов

Количество участников внешнеэкономической деятельности в России растет с каждым годом.

Для успешного ведения бизнеса важно правильно и своевременно переводить документы, в которых закреплены права, обязательства сторон.

Это позволяет добиться понимания с иностранным партнером, выстроить взаимовыгодную схему сотрудничества. В бюро «Трансвертум» легко заказать перевод договоров и контрактов в Москве любой сложности.

Особенности перевода договоров и контрактов

Контракт или договор – юридический документ, составленный с использованием отраслевой лексики, сложных формулировок, узкоспециальных оборотов. Чтобы качественно адаптировать такой документ, лингвист должен хорошо знать особенности используемого стиля на обоих языках. К выполнению юридических переводов в коммерческой и некоммерческой сфере предъявляется ряд жестких требований.

  • Точность – важно правильно отразить не только сам смысл, но и формулировку фразы. Договор исключает вольное толкование написанного, авторские отступления переводчика, любые другие погрешности. Особое внимание уделяется соответствию названия документа, организаций, сторон, переносу цифровых данных. За счет этого перевод договоров и контрактов налагает на автора ответственность, ведь ошибки могут стоить деловой репутации или нарабатываемых годами связей.
  • Грамотность – лингвист должен соблюдать нормы официального стиля. Не допускается в переводах наличие синтаксических, пунктуационных и прочих видов ошибок. При этом даже опытный специалист может допустить мелкие погрешности, опечатки, поскольку постоянно работает с похожими текстами. Чтобы избежать подобных неприятностей, в бюро «Трансвертум» каждый договор проходит тщательную вычитку и редактуру. Такой подход позволяет вычистить перевод от малейших стилистических или смысловых расхождений.
  • Конфиденциальность – договор всегда содержит информацию о сторонах и предмете сделки, разглашать которую нельзя: коммерческие тайны, суммы, обязательства, реквизиты и т.д. Переводы документов можно доверять только специалистам, готовым защитить данные о клиенте, содержание текстов. Подход актуален независимо от масштабов вашего бизнеса, поскольку утечка информации способна до основания разрушить компанию любого размера. Эксперты бюро гарантируют сохранение данных в строгом секрете.

Цена на перевод договоров и контрактов

Язык переводаСтавка перевод за 1 страницы (250 слов)Ставка за срочный перевод 1 страницы (250 слов)
АнглийскийОт 290,00 руб.От  380,00 руб.
Немецкий, французскийОт 360,00 руб.От 430,00 руб.
Испанский, итальянский, португальскийОт 480,00 руб.От 720,00 руб.
Белорусский, украинскийОт 380,00 руб.От 570,00 руб.
Венгерский, голландский, греческий, датский, латинский, норвежский, финский, шведскийОт 720,00 руб.От 920,00 руб.
Латышский, литовский, чешский, эстонскийОт 680,00 руб.От 820,00 руб.
Болгарский, молдавский, польский, сербский, словацкий, словенский, хорватскийОт 680,00 руб.От 820,00 руб.
Азербайджанский, армянский, грузинский, турецкийОт 580,00 руб.От 760,00 руб.
Казахский, киргизский, таджикский, татарский, туркменский, узбекскийОт 530,00 руб.От 730,00 руб.
Китайский, корейскийОт 980,00 руб.От 1350,00 руб.
Вьетнамский, индонезийский, малазийский, тайский, хинди, японскийОт 980,00 руб.От 1350,00 руб.
Арабский, дари, иврит, фарсиОт 980,00 руб.От 1350,00 руб.

Цена, руб. (НДС не облагается)

Примечания.

  • Цены указаны за 1 переводческую страницу объемом 250 слов.
  • Базовая производительность — 8 страниц в день на переводчика.
  • Скидки на заказы объемом более 100 страниц рассчитываются отдельно по каждой заявке.
  • Минимальная сумма заказа – 1 страница (250 слов).

С какими договорами мы работаем

Воспользоваться услугами профессиональных переводчиков можно для адаптации контрактовой информации с русского на иностранный язык или наоборот. При этом сложность и объем документа влияют только на срок выполнения заказа, а не его качество. Бюро работает с договорами:

  • купли-продажи, аренды движимого и недвижимого имущества;
  • займа, кредита, лизинга, дарения;
  • об оказании услуг, найме подряда;
  • страхования, юридического, бухгалтерского сервиса;
  • транспортировки, поставки, экспедирования;
  • хранения, факторинга;
  • права требования, управления имуществом;
  • товарищества, коммерческого сотрудничества и т.д.

Заказ перевода контракта онлайн

Контрактовые переводы осуществляются не только при условии предоставления в офис бюро документа в напечатанном виде. Сэкономить время на визит к нам легко, заказав услугу в режиме онлайн.

Для этого необходимо прислать на электронную почту бюро договор в электронном варианте или отсканированную версию текста.

Сразу после согласования сроков и стоимости оказания услуг переводчик возьмется за работу.

При большом объеме договора и/или необходимости в срочном получении адаптации на иностранный язык над заказом трудится целая команда специалистов. Готовый перевод высылается клиенту на электронную почту.

Также он может быть распечатан для заверки печатью бюро или нотариуса. Это позволит получить копию документа на иностранном языке, обладающую юридической силой.

Далее организуется оперативная доставка клиенту: курьером по Москве (бесплатно для юридических лиц), выбранным способом в регионы или за границу.

Заказать перевод контракта

Чтобы заказать контрактовый перевод у опытных профессионалов бюро «Трансвертум», достаточно связаться с менеджером любым удобным способом или прийти в наш офис лично. Заявка на выполнение работы оформляется быстро, с предварительным расчетом стоимости адаптации. Для этого эксперту необходимо оценить специфику и объем текста, сложность поставленной задачи.

Бюро готово выполнить единоразовый заказ или предложить постоянное сотрудничество на выгодных условиях.

Второй вариант подходит для среднего и крупного бизнеса, желающего экономить на содержании штатных переводчиков.

В этом случае лингвисты берут на себя обработку не только договоров, но и остальной документации для ВЭД. Позвоните специалисту уже сейчас для бесплатной консультации по переводам!

Источник: https://transvertum.ru/chto-perevodim/dogovora-i-kontrakty/

Договор с бюро переводов

Договор с бюро переводов

Корректировка: внесение дополнений и изменений в ранее выполненный перевод при условии, что изменения не превышают 20% от общего объема работ – 250 руб. (за страницу); 3. Считка документа, на предмет соответствия правильности перевода после внесения всех изменений в документе (от 10 стр.

) — 50% от стоимости страницы перевода. 4. Нотариальное заверение подлинности подписи переводчика на 1 документе: (набор, форматирование текста, техническое оформление, использование расходных материалов) — 650 руб. 5.

Повторное нотариальное заверение подлинности подписи переводчика на 1 документе — 650 руб. 6. Изготовление копий и их нотариальное заверение — 80 руб. за 1 стр. 7. Компьютерная копия для АПОСТИЛЯ и Консульской легализации – 400 руб. за 1 стр. 8.

Ксерокопия (без последующего нотариального заверения) — 10 руб. за 1 стр. Апостиль 1 документа – (5 рабочих дней) – 3200 руб.

Сторон в письменной форме. Стоимость услуг Исполнителя определяет Приложение №1 к настоящему Договору, если иное не согласовано в Бланке Заказа. 1.2. Настоящий Договор не воспрещает сотрудничество Заказчика с третьими лицами, оказывающими подобные Исполнителем услуги.
2.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 2.1. Заказчик обязан: 2.1.1. При оформлении заказа, предоставить Исполнителю исходный материал для перевода в согласованном с Исполнителемформате. 2.1.2. Принять результат оказанных услуг, подписать Акт приема-передачи и оплатить услуги Исполнителя в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения счета.

2.1.3.

При нарушении сроков оплаты, Исполнитель вправе начислить, а Заказчик по требованию Исполнителя обязуется оплатить пени из расчета 1% от невыплаченной в срок суммы за каждый день просрочки. 2.2. Исполнитель обязан: 2.2.1. Осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е.

Бюро переводов

Важно

\ ДОКУМЕНТЫ \ Договор ДОГОВОР № на оказание услуг по переводу город Москва « » 2011 года , далее именуемое «Заказчик», в лице , действующего на основании , с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «ПЕРЕВОДиК.

СОМ», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Сухановского Михаила Юрьевича, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1.

Исполнитель принимает на себя обязательства выполнять по требованию Заказчика следующие работы: — выполнение письменных переводов материалов, предоставляемых Заказчиком с русского языка на иностранные языки и/или с иностранных языков на русский язык в срок, согласовываемый сторонами по каждому заказу отдельно.

Договор об оказании услуг переводчика

Бюро переводов Москва, ул. Б. Молчановка, 34с2, на карте+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30 [email protected] | Контакты Цены Основные положения договора на оказание переводческих услуг (пропущена преамбула договора на перевод, реквизиты сторон и приложения к договору). Заполненный договор вам предоставит менеджер бюро переводов «Flarus».

Под информацией мы понимаем контактную информацию, исходные тексты и переведенные документы. 1. Предмет Договора 1.1.

Перевод договоров в москве

При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца. 12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 12.1.

Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора.

В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон. 13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами.


Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу. 14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН Бюро переводовЮр.

Типовой договор — бюро переводов акм

Стороны признают, что вся документация и информация, полученная Бюро переводов от Заказчика по настоящему Договору, является конфиденциальной и не подлежит разглашению. 6.2.

С переданной исходной документацией и информацией Заказчика могут знакомиться лишь те работники Бюро переводов, которым непосредственно поручено выполнение работ по Договору на перевод в части их касающейся.
7.

Прочие условия 7.1. Все приложения, изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон. 7.2. Неурегулированные споры по выполнению условий Договора рассматриваются в порядке, установленном действующим законодательством РФ в Арбитражном суде г.

Москвы. 7.3.

Язык перевода:азербайджанскийалбанскийанглийскийарабскийармянскийафрикаансбелорусскийболгарскийбоснийскийвенгерскийвьетнамскийголландскийгреческийгрузинскийдатскийивритиндонезийскийирландскийиспанскийисландскийитальянскийказахскийкитайскийкиргизскийкорейскийлатинскийлатышскийлитовскиймакедонскиймальтийскиймонгольскийнемецкийголландскийнорвежскийперсидскийпольскийпортугальскийрусскийрумынскийсербскийсловацкийсловенскийсуахилитайскийтаджикскийтурецкийтуркменскийузбекскийукраинскийурдуфарсифинскийфранцузскийхиндихорватскийчешскийчерногорскийшведскийэстонскийэсперантояпонский Объем текста:страницсловсимволов Стоимость перевода:450,00 руб. Заказать перевод Услуги Компания © 2001-2018 Проекты Работа для переводчиковПоздравления с переводомРазговорникГлоссарии и словариШаблоны переводов Контакты Россия, Москва,ул.

Большая Молчановка, 34 стр.2, оф.

Сначала специалист знакомится с текстом оригинала, консультируется с заказчиком по нюансам контракта, занимается анализом структуры всего соглашения, определением терминов. Далее, переводчик формирует “каркас”, т.е. основные понятия и термины, от которых он отталкивается в последующей работе.

После этого он выполняет черновик, основываясь на котором далее разрабатывает официальный текст иноязычного варианта договора на русском, английском или немецком языках. Следующим является приведение редактором иноязычного варианта контракта к соответствию требуемым условиям.

Если работу выполнил специалист с дипломом юриста, редактирование выполняет филолог, если с лингвистическим или переводческим образованием – его редактирует юрист.

Договор

Бюро переводов приступает к выполнению Заказа сразу после утверждения Заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Бюро переводов на сумму, равную стоимости Заказа. 2.7. Заказ считается утвержденным после подписания Сторонами Приложения, соответствующего Заказу.

2.8. Обязанность по оплате считается выполненной после поступления денежных средств на расчетный счет Бюро переводов. В соответствии с Налоговым Кодексом РФ, часть 2, Глава 26.2, услуги не облагаются НДС.
2.9.

Внимание

Заказчик имеет право вносить предоплату (далее «Депозит») на основании счета, выставленного Бюро переводов. В таком случае Бюро переводов обязано приступить к выполнению Заказа сразу после утверждения Заказа.

При этом сумма Депозита уменьшается на стоимость Заказа. Услуги оказываются до момента полного расходования средств Депозита.

Перевод договоров

Перевод договоров Деятельность различных компаний, которые претендуют на рост и расширение спектра своих возможностей, невозможна без заключения соглашений. Договоры партнёров по бизнесу могут не только действовать на территории одного государства, но и выходить за его пределы.

В том случае, если в партнёрские отношения вступают компании из разных стран, услуга перевода договоров и официальных бумаг, обязательно потребуется вашей компании. Наиболее частая причина обращения юридических лиц в наще бюро это – перевод договоров с русского на английский, а в частности перевод трудовых договоров и контрактов.

Работа с текстом тех или иных контрактов должна сосредотачиваться в руках профессионала, знающего своё дело, а перевод обязан соответствовать всем требованиям международного права.

Если в течение 2 (двух) рабочих дней после сдачи заказа со стороны Заказчика не поступило претензий, Акт приема-передачи считается подписанным. 3.7.

Оплата услуг осуществляется в течении 5-ти банковских дней с момента подписания Акта приема-передачи, составленного Сторонами.

Акт составляется и направляется Исполнителем вместе с выполненным заказом и должен быть подписан Заказчиком в течении 2 (двух) суток.

  1. 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

4.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует 1 (один) календарный год, а в части оплаты услуг Исполнителя — до полного исполнения обязательств Сторонами.

Договор автоматически пролонгируется на следующий 1 (один) календарный год, если одна из Сторон не предупредит другую о прекращении действия Договора за 30 (тридцать) календарных дней до окончания срока действия Договора. 4.2.

Источник: http://dtpstory.ru/dogovor-s-byuro-perevodov/

Перевод договоров

Договор с бюро переводов

  • Услуги перевода
  • Перевод договоров

Договором называют соглашение двух и более лиц, оформленное в установленном порядке. Будучи строгим официальным документом, он не терпит свободы толкований, что накладывает ограничения на его язык (фразеологию, стиль и так далее).

Перевод договоров стоит доверять лишь профессионалу, опытному в составлении различных соглашений. Сотрудники бюро «ТрансЛинк» предоставляют эту услугу на высочайшем уровне.

Нас отличают опыт, предельная внимательность к деталям, превосходное владение русским и иностранными языками.

Письменный перевод общей тематики

Перевод письменный
Переводдо 100 стр в месяцстр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий)455 руб.
455 руб.
455 руб.
455 руб.
455 руб.
языки других стран Западной Европы495 руб.
языки стран Восточной Европы и СНГ525 руб.
языки стран Скандинавии555 руб.
языки стран Азии и Ближнего Востока670 руб.
носитель языка (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)605 руб.
носитель языка (другие страны Западной Европы)625 руб.
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)695 руб.
носитель языка (страны Скандинавии)835 руб.
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)1195 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)995 руб.
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)1195 руб.
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)1195 руб.
специалист международного уровня (страны Скандинавии)1195 руб.
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)1595 руб.
101-1000 стр в месяцстр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий)405 руб.
405 руб.
405 руб.
405 руб.
языки других стран Западной Европы445 руб.
языки стран Восточной Европы и СНГ475 руб.
языки стран Скандинавии505 руб.
языки стран Азии и Ближнего Востока545 руб.
носитель языка (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)545 руб.
носитель языка (другие страны Западной Европы)565 руб.
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)625 руб.
носитель языка (страны Скандинавии)755 руб.
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)1075 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)895 руб.
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)1075 руб.
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)1075 руб.
специалист международного уровня (страны Скандинавии)1075 руб.
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)1435 руб.
свыше 1000 стр в месяцстр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий)365 руб.
365 руб.
365 руб.
365 руб.
языки других стран Западной Европы395 руб.
языки стран Восточной Европы и СНГ425 руб.
языки стран Скандинавии445 руб.
языки стран Азии и Ближнего Востока475 руб.
носитель языка (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)485 руб.
носитель языка (другие страны Западной Европы)495 руб.
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)555 руб.
носитель языка (страны Скандинавии)665 руб.
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)955 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки – английский, французский, немецкий)795 руб.
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)955 руб.
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)955 руб.
специалист международного уровня (страны Скандинавии)955 руб.
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)1275 руб.
Редактура, стилистика
Редактированиередактор узкой специализациистр
300 руб.
редактирование носителем языка300 руб.
редактирование240 руб.
Стилистическая правка*привлечение специалиста по стилю250 руб.
Корректура*“чистка” текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.210 руб.
Набор текстадо 100 стр150 руб.
свыше 100 стр140 руб.
Верстка. *простая верстка, форматирование140 руб.
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ300 руб.

Сведения, представленные в контракте, подпадают под политику конфиденциальности, поскольку в большинстве случаев соглашения регулируются законодательством, а юридический перевод договоров заверяется нотариусом.

Такая документация отличается указанием в ней паспортных данных участников сделки, фактических адресов частных лиц и организаций. Это означает, что на фирму, выполняющую перевод договоров, налагаются обязательства по обеспечению неразглашения таких сведений.

Сложившаяся за годы безупречной работы репутация бюро «ТрансЛинк» позволяет заказчикам не сомневаться в конфиденциальности информации.

Тщательная проверка при переводе договоров — гарантия качества

Несмотря на современный уровень технической оснащенности «ТрансЛинк», мы не доверяем перевод договоров программе.

В таком случае невозможно гарантировать, что машина не использует фразу, из-за которой контракт из связного логического текста превратится в бессмысленный набор слов.

Только опытный лингвист способен добросовестно выверить каждую букву и исключить спорные моменты. Не меньшего внимания требует и сверка информации в удостоверении личности или его копии.

В документах стоит использовать однозначные устойчивые выражения и общепринятую лексику, знание которых невозможно без соответствующих образования и опыта.

Сотрудники, выполняющие перевод договоров, подбираются с учетом этих требований. Кроме того, текст проходит несколько этапов контроля.

Максимальная точность при предоставлении этой услуги дает возможность ознакомиться со всеми условиями контракта и избежать недопонимания или двусмысленности.

Стоимость услуг определяется индивидуально, поскольку зависит от сложности и срочности заказа. Если нужен быстрый перевод договора, бюро «ТрансЛинк» всегда идет навстречу клиентам.

Для сокращения сроков услуги агентство применяет все доступные средства. В частности, наряду со штатными специалистами привлекаются внештатные проверенные работники.

Благодаря этому мы своевременно реагируем на запросы клиентов и подбираем нужных переводчиков.

Какая бы услуга ни понадобилась, вы можете не сомневаться, что бюро «ТрансЛинк» предоставит ее качественно и быстро.

Мы работаем с языками:

Калькулятор расчета стоимости перевода

Бюро технических переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода любого масштаба и уровня сложности.

  1. 14 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-ое по размеру бюро в Восточной Европе по данным Common Sense Advisory Inc
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов

Есть три варианта связаться с нами:

  • нажмите кнопку «заказать перевод»,
  • позвоните в офис
  • оставьте заявку на обратный звонок.

Калькулятор
стоимости перевода Заказать перевод Задать вопрос

Отзывы клиентов

  • Конкурс песни «Евровидение»
  • Министерство экономического развития РФ

Источник: https://www.t-link.ru/services/perevod-dogovorov/

Договор между бюро переводов и переводчиком

Договор с бюро переводов

Бюро перевода ведет регулярное обновление базы данных профессиональных переводчиков, работающих на различных объектах экономической деятельности региона с учетом их переводческой направленности, квалификации и стажа работы.

Деятельность Бюро перевода регулируется положением и основными направлениями деятельности РИМС ТюмГУ, все переводческие услуги предоставляются только на основании официальных юридических договоров с заказчиками и исполнителями, сметы на оказываемые услуги составляются финансовым отделом с учетом НДС.

При заключении договора с корпоративным клиентом создается рабочая группа, обеспечивающая администрирование, непосредственно перевод, техническое обеспечение и экспертизу качества перевода.

Нотариальный перевод документов

Иногда ситуация требует максимально скорого заверения документов.

И тогда на помощь приходит услуга срочного перевода с нотариальным заверением.

Когда счет идет на часы, важно сделать правильный выбор.

ОТВЕТ: Нет, не можете, потому, как в данном случае Вы являетесь заинтересованным лицом.

А это — противоречит законодательству. Он выполняется только дипломированным специалистом. Нотариус или лицо, временно исполняющее его обязанности, не удостоверяет фактов, изложенных в документе (в соответствии со ст.80 Основ законодательства о Нотариате), а удостоверяет подлинность подписи переводчика.

Переводчик как ИП

Однако, практически как любое начинание, пришедшее в российскую действительность с Запада, индивидуальное предпринимательство, вызывает у многих смешанное чувство страха перед государственными службами и неуверенности в собственных силах.

«По поводу индивидуального предпринимательства (ИП) я общалась со многими серьезными переводчиками и пришла к заключению, что большинство из них от перехода к ИП сдерживает страх перед возможными санкциями со стороны государства в случае ошибок в отчетах или несвоевременной их сдачи, а также то, что на оформление уйдет много времени»

. — комментирует Ольга Миленина, переводчица, оформившаяся как «индивидуальный предприниматель» около полугода назад.

Классификация бюро переводов

Они имеют свои особенности, различную специализацию и классифицируются по разным параметрам: рыночный сегмент клиентов, тематика переводов и виды оказываемых услуг, расположение, маркетинговая стратегия, рабочие языки, особенности бизнес-процессов и т.

д. Многие их этих параметров заметно коррелируют или вообще жестко взаимообусловлены, что позволяет выделить три основных профиля бюро переводов: Такие переводческие бюро работают непосредственно с физическими лицами в сегменте B2C ( Business-to-Customer ). Переводят в основном личные документы (паспорта, трудовые книжки, свидетельства актов гражданского состояния и т.

д.)

Центр изучения международных языков «Контакт»

языки.

  1. Договоры, инструкции, уставы и бизнес-планы;
  2. Технические описания, инструкции и спецификации;
  3. Перевод стандартных документов (паспорта, свидетельства о рождении, свидетельство о браке, образовательные документы);
  4. Другие специализированные тексты;
  5. Медицинские тексты и документация;
  6. Электронные презентации и программы;
  7. Научные статьи, исследования;
  8. Тексты общего назначения;
  9. Переводы документов для ПМЖ, эмиграции, обучения, работы, заключения брака за границей и т.д.

Центр изучения международных языков «Контакт» в Симферополе оказывает услуги по срочному переводу различных документов.

Иными словами, при нотариальном переводе исходный документ должен полностью соответствовать всем установленным в России требованиям и правилам. Нотариально заверенный перевод практически всегда необходим в тех случаях, когда речь идет о представлении документов в государственные учреждения.

Чаще всего нотариальный перевод представляют в такие органы, как пенсионный фонд, полиция, Федеральная миграционная служба, паспортный стол, органы ЗАГС, государственный архив, инспекция Федеральной налоговой службы, военный комиссариат, регистрационная палата при Минюсте России, Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки и т.

Заверение печатью переводчика

Печать на перевод индивидуальный предприниматель можно поставить, если заказывается перевод со штампом и печатью (что бывает крайне редко – печать переводчика не заменяет нотариального заверения).

У нас (в Российской Федерации) нет такого института, как присяжные переводчики, в котором печать присяжного переводчика заменяла бы собой нотариальное заверение.

Здесь вы можете найти правила регистрации и ведения бизнеса, правовые основы деятельности ИП, образцы документов с пояснениями (контракты, акты о сдаче работ и т.д.

), правила начисления и уплаты налогов, статьи и другие вспомогательные материалы, отзывы переводчиков, уже ставших ИП, аннотации семинаров по ИП специально для переводчиков, а также бесплатно задать любой вопрос по ИП юристу-консультанту.

Источник: http://admpravokumskoe.ru/dogovor-mezhdu-bjuro-perevodov-i-perevodchikom-87881/

Страна-права
Добавить комментарий